Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

йӓнг шелеш

  • 1 Шелеш

    Bible: Shelesh (son of Helem, I Chronicles)

    Универсальный русско-английский словарь > Шелеш

  • 2 еҥынлан мокшыжо шелеш

    завидует чужому (букв. у него печень лопается)

    Моктанышын мокшыжо шелеш у хвастуна печень лопнет (говорят о человеке, который хвастается заранее).

    Моктанышын мокшыжо шелеш, кызыт але тидын нерген ойлаш эр. «Мар. ком.» У хвастуна печень лопнет, сейчас об этом говорить ещё рано.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мокш

    Марийско-русский словарь > еҥынлан мокшыжо шелеш

  • 3 вуй шелеш

    голова раскалывается, расколется, лопается, лопнет у кого-л. (о сильной головной боли)

    (Алгаев:) Ольга, мыйым проститле. Мокмыр, вуй шелеш. Н. Арбан. (Алгаев:) Ольга, прости меня. Похмелье, голова раскалывается.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > вуй шелеш

  • 4 мел шелеш

    Пареҥге деч йӧршеш кульымалтын, эре мел шелеш. К. Исаков. Картошка совсем приелась, постоянно изжога.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мел

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > мел шелеш

  • 5 мокш шелеш

    печёнка лопается, лопнет (от хвастовства)

    – Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > мокш шелеш

  • 6 мел шелеш

    изжога.
    Основное слово: мел.
    изжога.
    Основное слово: шелаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мел шелеш

  • 7 шӱм шелеш

    сердце разрывается у кого-л.;
    Основное слово: шелаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱм шелеш

  • 8 йӓнг шелеш

    сердце обрывается; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога

    Сӹгӹрӓл колтыш трӱк тӹшецӹн, вуйта йӓнгжӹ шельӹ яшт. Г. Матюковский. Вдруг кто-то закричал оттуда, будто вконец разорвалось у него сердце.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнг шелеш

  • 9 шӱм шелеш

    1) сердце лопнет (от зависти, страха, горя, злости и т. п.)

    Ала-кӧн тынар шӱмжӧ шелын, Чачим йӱкшыктарен колтен? С. Чавайн. У кого-то сердце лопнуло от зависти, охладили Чачи (к мужу)?

    Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш улмаш... А тюрьма гыч, ссылке гыч лекмек? Шӱмет кузе шелын огыл, шонет. «Ончыко» В жизни, оказывается, любое большое горе забывается... А после выхода из тюрьмы, ссылки? Думаешь, как сердце не лопнуло (от горя).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > шӱм шелеш

  • 10 шелаш

    I Г. ше́лӓ ш -ам
    1. и 2 л. не употр.
    1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов). Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.». Со временем корыто раскололось. У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.». У нового комбайна стекло одной фары треснуло.
    2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удара. Колашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит. Ерентен тӱ рвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.
    // Шелын возаш расколоться; лопнуть, разделиться на части. Оҥа шелын возо. М. Иванов. Доска раскололась. Шелын каяш расколоться, треснуть; лопнуть, разделиться на части. (Шопке) шиште рож тура шелын кайыш. С. Чавайн. Осина треснула на месте дупла дятла.
    ◊ Вуй шелеш голова раскалывается, расколется, лопается, лопнет у кого-л. (о сильной головной боли). (Алгаев:) Ольга, мыйым проститле. Мокмыр, вуй шелеш. Н. Арбан. (Алгаев:) Ольга, прости меня. Похмелье, голова раскалывается. Мел шелеш изжога. См. мел. Мокш шелеш (шелын кая) печёнка лопается, лопнет (от хвастовства). – Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать. Шӱ м шелеш
    1. сердце лопнет (от зависти, страха, горя, злости и т. п.). Ала-кӧ н тынар шӱ мжӧ шелын, Чачим йӱ кшыктарен колтен? С. Чавайн. У кого-то сердце лопнуло от зависти, охладили Чачи (к мужу)? 2) сердце лопнет со страху (от горя). Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш улмаш... А тюрьма гыч, ссылке гыч лекмек? Шӱ мет кузе шелын огыл, шонет. «Ончыко». В жизни, оказывается, любое большое горе забывается... А после выхода из тюрьмы, ссылки? Думаешь, как сердце не лопнуло (от горя).
    II Г. шелӓ ш -ам
    1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л. Тренчам шелаш щепать дранку; пум шелаш колоть дрова.
    □ Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев. Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.
    2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределить. Октябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район. Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко». Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.
    3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л. Мландым шелаш делить землю; тӧ р шелаш делить поровну.
    □ Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать. Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧ р шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.
    4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела.
    1. ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко». Матросы разбили голову капитана
    1. го ранга Грузевича камнем. (Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.
    5. прост. ударить, треснуть, стукнуть. – Пел шӱ ргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить. Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.». Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом. Ср. пераш.
    6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.). Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух). Коклан-коклан мӱ ндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.
    7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить. – Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.
    8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяривать. Митрий шелеш гына – тӱ мырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан. (Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.
    // Шелын колташ
    1. треснуть, выстрелить. (Сакар), пычалжым виктен, шелын колтыш. С. Чавайн. Сакар, прицелившись, выстрелил. 2) ударить, стукнуть. Орлов мушкындыж дене ӱстембалым шелын колтыш. Н. Лекайн. Орлов кулаком ударил по столу. Шелын пуаш
    1. разделить, поделить, распределить что-л.; выделить, наделить, отделить что-л. кому-л. (Ӱдырамаш) ойырлымо марийже деч суртпого ужашым шелын пуаш йодын. Д. Орай. Женщина просила выделить часть имущества разведённого мужа. 2) перен. ударить, стукнуть кого-что-л. Урядник уло шыдыж дене Кырлям тупшо гыч шелын пуыш. К. Васин. Урядник со всей злости ударил Кырлю по спине. 3) перен. ударить, треснуть, выстрелить. (Юра:) Тый пычалет дене пуро. Иктаж-кӧ м вашлият гын, вигак шелын пу. В. Орлов. (Юра:) Ты заходи со своим ружьём. Если встретишь кого-нибудь, сразу выстрели. 4) перен., разг. припечатать, сказать выразительно, с силой. Мабуракзян татарла эше пеҥгыде мутым шелын пуыш. С. Вишневский. Мабуракзян ещё припечатал по-татарски крепкое словцо. Шелын пышташ расколоть, наколоть, расщепать, нащепать. Чырам шелын пышташ наколоть лучину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелаш

  • 11 шелаш

    шелаш
    I
    Г.: шелӓш
    -ам
    1 и 2 л. не употр.
    1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов)

    Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.» Со временем корыто раскололось.

    У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.» У нового комбайна стекло одной фары треснуло.

    2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удара

    Колашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит.

    Ерентен тӱрвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шелӓш
    -ам
    1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л.

    Тренчам шелаш щепать дранку;

    пум шелаш колоть дрова.

    Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев.

    Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.

    2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределить

    Октябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район.

    Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко» Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.

    3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л.

    Мландым шелаш делить землю;

    тӧр шелаш делить поровну.

    Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать.

    Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧр шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.

    4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела

    1-ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко» Матросы разбили голову капитана 1-го ранга Грузевича камнем.

    (Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.

    5. прост. ударить, треснуть, стукнуть

    – Пел шӱргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить.

    Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.» Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом.

    Сравни с:

    пераш
    6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.)

    Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух).

    Коклан-коклан мӱндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.

    7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить

    – Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.

    8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяривать

    Митрий шелеш гына – тӱмырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан.

    (Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шелаш

  • 12 шелаш

    I. 1) колоть, раскалывать, расколоть, откалывать, отколоть, щепать, расщеплять, расщепить, отщеплять, отщепить;
    2) делить кого-что-л.; поделить что-л.; разделять, разделить кого-что-л.; членить, расчленять, расчленить что-л.; распределять, распределить кого-что-л.;
    Идиоматические выражения:
    - оҥа шелаш
    Составные глаголы:
    - шелын ойыраш
    II. 1) 1 и 2 л. не употр. колоться, раскалываться, расколоться; расщепляться, расщепиться;
    2) трескаться, треснуть;
    Идиоматические выражения:
    - шӱм шелеш
    - мел шелеш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелаш

  • 13 мокш

    анат. печень. Мокш коршта печень болит; мокш оварен увеличена печень; мокш тӱ р шогалмаш боли в печени.
    □ Ик ӱшкыжын мокшыжым кум ий кочкам. Тушто. Печень одного быка три года ем.
    ◊ Еҥынлан мокшыжо шелеш завидует чужому (букв. у него печень лопается). Моктанышын мокшыжо шелеш у хвастуна печень лопнет (говорят о человеке, который хвастается заранее). Моктанышын мокшыжо шелеш, кызыт але тидын нерген ойлаш эр. «Мар. ком.». У хвастуна печень лопнет, сейчас об этом говорить ещё рано.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мокш

  • 14 моктаныше

    моктаныше
    1. прич. от моктанаш
    2. прил. хвастливый

    Моктаныше еҥ шке ӱмылжым огеш уж. Калыкмут. Хвастливый человек не видит свою тень.

    – Моктаныше еҥым чытен ом керт. А. Мурзашев. – Я терпеть не могу хвастливого человека.

    3. в знач. сущ. хвастун

    Моктанышын мокшыжо шелеш. Калыкмут. У хвастуна печень разрывается.

    (Марка:) Моктанышын саҥгаже шелеш. Н. Арбан. (Марка:) У хвастуна лоб расколется.

    Сравни с:

    моктанчык

    Марийско-русский словарь > моктаныше

  • 15 мел

    1. грудной вырез на рубахе. Мелым пӱ чкаш сделать вырез на груди; мелым кугун пӱ чмӧ сделан глубокий вырез на груди.
    2. вышивка на груди около выреза. Мелым межворсын шӱ ртӧ дене тӱ рлымӧ. Нагрудная вышивка выполнена из шелковистых шерстяных ниток.
    3. планка ворота рубахи, приполок. Мелым тӱ рлаш вышивать приполок.
    □ (Иван Мироныч) шкеже чара вуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам Иван Мироныч с непокрытой головой, расстегнул ворот рубахи, засучил рукава. (Йыван) сатин тувыр мелжым полдыштынеже – ок керт. «Ончыко». Иван хочет застегнуть приполок сатиновой рубахи – не может.
    4. Г. грудь. Тама-ӓ нят мелем каршта. У меня что-то грудь болит.
    ◊ Мел шелеш изжога (илелогарыште когартымым шижмаш). Пареҥге деч йӧ ршеш кульымалтын, эре мел шелеш. К. Исаков. Картошка совсем приелась, постоянно изжога.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мел

  • 16 моктаныше

    1. прич. от моктанаш.
    2. прил. хвастливый. Моктаныше еҥшке ӱмылжым огеш уж. Калыкмут. Хвастливый человек не видит свою тень. – Моктаныше еҥым чытен ом керт. А. Мурзашев. – Я терпеть не могу хвастливого человека.
    3. в знач. сущ. хвастун. Моктанышын мокшыжо шелеш. Калыкмут. У хвастуна печень разрывается. (Марка:) Моктанышын саҥгаже шелеш. Н. Арбан. (Марка:) У хвастуна лоб расколется. Ср. моктанчык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > моктаныше

  • 17 Shelesh

    Библия: Шелеш (son of Helem, I Chronicles)

    Универсальный англо-русский словарь > Shelesh

  • 18 שלש

    שֶׁלֶשׁ
    Шелеш.

    Еврейский лексикон Стронга > שלש

  • 19 мел

    планка у ворота рубахи, приполок;
    Идиоматические выражения:
    - мел шелеш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мел

  • 20 варш

    1. слой, пласт

    Кӱ варшыж дене вашке шелеш. Ӱпымарий. Камень легче колется по своему слою.

    Смотри также:

    лончо

    Куэ варш годичный слой берёзы;

    варшым шотлаш сосчитать годичные слои.

    Марийско-русский словарь > варш

См. также в других словарях:

  • Шелеш — ( послушный , мягкий ), сын Гелема из колена Асира (1Пар 7:35) …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Шелеш — (1Пар.7:35 ) из сыновей Гелема, потомства Асира, в числе глав поколений, людей отборных, воинственных, главных начальников …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Шелеш — Ш’елеш (три) (1Пар.7:35 ) аналог. Амал …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Шелеш — Ш’елеш (три) (1Пар.7:35 ) ·аналог. Амал …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • 1Пар.7:35 — Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Первая книга Паралипоменон 7:35 — Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»